首页健康正文

同步手语翻译服务覆盖千万人 全国人大代表石慧芬建议提高手语视频画面占比

作者:王晓慧

来源:华夏时报

发布时间:2020-05-26 11:48:45

摘要:近日,全国人大代表、遵义市务川自治县特殊教育学校教师石慧芬接受《华夏时报》记者采访时建议,多增加手语翻译类节目和提高手语视频画面的占比,便于有听障的人准确收看新闻、掌握信息。

同步手语翻译服务覆盖千万人 全国人大代表石慧芬建议提高手语视频画面占比

华夏时报(www.chinatimes.net.cn)记者 王晓慧 两会报道

细节源于真情,手语传递关爱。

今年的疫情期间,人们惊喜的发现,国务院联防联控机制新闻发布会的直播画面上出现了同步手语翻译人员的身影。众所周知,该新闻发布会是了老百姓获知疫情动态的主要渠道之一,然而,在配备同步手语翻译服务之前,聋人很难通过这个平台获取疫情信息,这样既不利于他们做好自身保护,也不利于整个战疫斗争的顺利开展。

为了解决这个问题,2月10日,在国务院联防联控机制新闻发布会上,首次配备了同步手语翻译服务。此举一度引起海内外聋人朋友的关注,他们纷纷竖起大拇指夸奖党和政府为聋人朋友做了一件实实在在的好事。

“战疫斗争如此紧张的时刻,仍不忘保障聋人的权利,让残疾人再次感受到了大爱的温度。不过,在感受到温暖的同时,若能完善一些地方,效果会更好。”近日,全国人大代表、遵义市务川自治县特殊教育学校教师石慧芬接受《华夏时报》记者采访时建议,多增加手语翻译类节目和提高手语视频画面的占比,便于有听障的人准确收看新闻、掌握信息。

据记者了解,不惑之年的石慧芬已从事教育工作20年,今年则是她当选全国人大代表的第3年。

同步手语翻译服务覆盖千万人

据人口调查统计,在我国有听力语言障碍的残疾人2057万人,占全国人口近2%的比例。

由于特殊原因,聋人获取疫情的途径较少、信息有限,既不利于他们做好自身保护,也不利于整个战疫斗争的顺利开展。

“新型冠状病毒感染的肺炎疫情发生以来,中国残联第一时间以图文形式发布疫情期间安全事项和保护措施,不断地了解听力残疾人群体在防控中遇到的问题和困难。在国务院办公厅、中宣部以及中央电视台等社会各界的关心和支持下,认真倾听聋人朋友的呼声,想方设法地协调、解决疫情新闻发布的信息无障碍问题。”石慧芬表示,这一系列举措,在聋人群体中引起了强烈的共鸣。充分体现了党和政府进一步推进信息无障碍环境建设发展的巨大决心和周密安排,极大鼓舞了众多聋人朋友坚定决战决胜疫情防控阻击战的信心。

疫情防控,一个人都不能落下,包括聋人在内的每一个人都是责任主体。毫无疑问,发布会直播画面上那双无声的手,打通了信息的天堑,让所有人心心相连。这不仅是社会文明进步的重要标志,更是新时代高质量发展的重要体现。

建议提高手语视频画面的占比

疫情防控,视频手语翻译为聋人获取信息提供了更多的渠道。后续,工作重心则是如何完善这一服务,从而更高效的向聋人朋友们传递更多的关爱。

为此,石慧芬建议,首先、提高手语翻译角的占比。目前,聋人朋友所收看的新闻节目手语翻译视频一般在左下角,但画面占比小,主要靠视觉接收信息的聋人群体通常要走近电视才能看清,手势动作又是转瞬即逝,影响了观看效果,不利于聋人朋友及时了解、掌握重大信息。

据记者了解,疫情期间,上海市防控新冠肺炎发布会上,采用了手语翻译视频画面占三分之一的突破,深受聋人朋友的点赞。

其次,配备可关闭式字幕。“可关闭字幕”不仅是信息无障碍的体现形式,更是通用无障碍的体现形式可以解决信息弱势群体的最大困扰,在面对实时新闻、赛事直播、紧急事项广播、线上语音沟通等场景,他可以和普通人一样同时同步地接收完整、全面、正确的信息。

“这样的形式同时对听力减退、突聋又说不明白的叔叔阿姨爷爷奶奶也是很好的帮助,让他们在声音信息面前转变弱势人群的角色,成为社会活动的参与者,可以为国家的繁荣自豪,可以为竞技的拼搏而喝彩,可以为紧急事态贡献力量,可以在每一个角落发光发热。”石慧芬称。

据记者了解,随着疫情的发展,很多学校已采取了网上授课的方式,但是,普校聋生怎么在家网上学习?普校线上视频课更无字幕,就此,也曾有业内人士建议,电视台新闻发布会最好配同声字幕,同时,所有视频课统一配字幕,让聋生看视频课变得无障碍。

见习编辑:方凤娇 主编:陈岩鹏

查看更多华夏时报文章,参与华夏时报微信互动(微信搜索「华夏时报」或「chinatimes」)