一种旁白下的温暖

作者:李成

来源:华夏时报

发布时间:2014-11-28 22:52:00

摘要:我有好多年没有买过综合性的外国诗歌选本了,要买也是买某个诗人的代表性诗集,因为后者更便于把握一个诗人的整体风貌、思想内核与发展过程。但是,当我在书店里看见由数学家兼诗人蔡天新博士主编的《现代诗110首》,还是忍不住拿起来翻阅,没想到,一翻还真没有能够放下。

一种旁白下的温暖

 

■李成
 
    我有好多年没有买过综合性的外国诗歌选本了,要买也是买某个诗人的代表性诗集,因为后者更便于把握一个诗人的整体风貌、思想内核与发展过程。但是,当我在书店里看见由数学家兼诗人蔡天新博士主编的《现代诗110首》,还是忍不住拿起来翻阅,没想到,一翻还真没有能够放下。
    这部外国现代诗选分为红、蓝两卷。我首先拿起来的是蓝卷,吸引我的是这本书里收录了许多我未曾读过的好诗。如雅各布的《关于无用的叙事诗》、穆尔的《坟墓》、里索斯的《几乎》《单身汉之夜》、沃尔科特的《仲夏(之四)》、奥尔的《八月底》等。我虽然不是外国诗歌的专家,但是浸淫其中也已三十年了,还有这么多没有读过的好诗呈现在眼前,仿佛一片清新的丛林草地,让人见猎心喜。更为诱人的是,这里面绝大多数诗人我都不陌生,但为什么推荐的是他们这样几首或一首给读者欣赏,这实际上也体现了这部诗选的“新颖”。这两者就决定了我要毫不犹豫地先买下这本蓝卷。
    回来品读,果然觉得不凡。这本诗集的十位选家都是在诗歌翻译界非常前沿的学者、诗人,他们掌握国际诗坛最新动态,完全可以信赖。更重要的是,每一首诗都加了注释,而这注释不局限于解释词语,还兼有点明诗句精妙之处的作用,实际上可以看作鉴赏的眉批;而每一首诗后面,都加了“旁白”,对整首诗加以概括、评点;最后还附有作者简介。这样一来,对每一首诗既做到了条分缕析,而后总括评论,加上知人论世,可谓是深入而又全面,每读一首诗都可以视为上了一堂欣赏课,对初学者是入门导引,对成熟的诗人也提供了提升探索的路径。因此这本诗集也可以命名为《外国现代诗评注》。
 这套诗选是在初版《现代诗100首》的基础上增扩而成的,是成功的选本。它的成功除了所选作品新而精当,更在于评注的深刻与准确,虽然要言不烦,然而是直取心肝,也就是深中肯綮。限于篇幅,我们在此只能欣赏选家对一些短诗的“欣赏”。
 人们比较熟悉的曼杰施塔姆有首《放了我吧》:“放了我吧,献出我吧,沃罗涅什——/你要绊倒我还是马虎地放过去/你要丢掉我还是找回我——/沃罗涅什,妄想和胡闹,沃罗涅什,乌鸦和刀。”一般读者在作者诗集里读到此诗,或许会轻轻放过,但一经选家评注,就觉得分量大增。桑克对第一行作了注释:“地名。这是曼杰施塔姆流放中条件比较好的流放地…… 1935年4月,诗人在沃罗涅什写下这首诗。”最后一行也有注:“沃罗涅什的嘴脸,就是它后面紧跟着的这四个名词。”而在“旁白”列了三条(本书绝大多数的“旁白”都分条列出):“一、对沃罗涅什这个凶手说话,像是求情,实则控诉,句间还隐含着决绝。二、译者的汉语与诗歌的功底让人敬佩,结尾一句精彩,‘胡闹’与‘刀’的押韵;‘妄想’一组词汇是偶数词相加,而‘乌鸦’一组则是偶数词与奇数词相加,收到了理想的表达效果。三、诗只有四句,俭省,而容量极大,它是生活的沉痛,也是生命的沉痛。原诗落款中注明的时间、地点说明了一切。”这种提示式的评点会引导读者回到文本去品评其中无尽意蕴。
 著名的博尔赫斯有首《庭院》,似乎在他的全集当中也不显眼:“夜幕降临/庭院的两三种色彩显得疲惫/今夜,月亮又明又圆/不再主宰她的空间/庭院被天空浸润/庭院是一道斜坡/是天空流入屋舍的通道。/悄无声息,永恒正守候在星辰的岔口。/活在这黑暗的友谊中多好啊!/在门房,葡萄藤和蓄水池中间。”除了注释,蔡天新“旁白”曰:“一、这首诗气度不凡,所表达的宁静之美也是常人难以预先领略到的,因此诗人才把他的发现写下来,这大概就是诗歌的意义。二、门房和蓄水池原本不具有美的形式,但在这首诗里却不然,这充分说明了诗人独具匠心的发现才能。三、从平凡事物中挖掘或体会出诗意,是对我们诚实的一种考验。相比之下,‘技巧是一件与人的体格有关的事情’。”这种评注引导我们去发现不易发现的事物之美与诗意之美。
 挪威诗人雅各布的《悲伤的塔》我似未曾读过,全诗八行:“奴隶们有粗大的手,建起悲伤的塔。/他们有铅的心和山墙般的肩膀,建起悲伤的塔。/他们有石锤般的手,建起沉默的山。/它们立在勃良地、巴勒贝克和赫雷斯。/死灰色的墙在森林上面,石头的前额和忧郁的眼睛/在地球上的很多地方/燕子在空中排成巨大的弧形/好像无声的鞭打。”张曙光除了注释,还有“旁白”四条点出了诗歌文本的精微之处即诗眼所在,也指出了所运用的技巧技法。
 我之所以要当文抄公,是非如此不能让读者尝一脔而知一鼎之味。其实这部诗选所选的每一首诗,所加的评注都有可圈可点之处。有的评点写得风趣生动,如黄灿然为马查多的《画像》所写的“旁白”就很可一读,不妨继续当回文抄公:“这是诗人马查多的自画像,语气真诚而诙谐。诗中有一些值得特别注意的妙句。‘而我爱任何在我身上找到家的女人’一妙。从表面看,可简单直接地理解为女人依偎在诗人怀抱中,但从深一层说,是指这种女人喜欢诗人的品格,并能在诗人身上找到家一般的自在。‘我身上流淌着一股左派的血液’二妙。不过,这是英译者勃莱改造的,原意是身上流淌着叛逆的血液。‘我沉默是为了将声音与回声分开。/而我在众多声音中倾听那独一无二的声音’三妙。这两行诗道出诗人的修养和气质所在,也是他之所以能够成为20世纪最伟大的西班牙诗人的原因。‘我留下的诗歌/要像战士留下他的剑,剑出名/是因为紧握它的粗大结实的手,/而不是因为骄傲的铸剑人留下的印记’四妙。诗人表示要专心写诗弃绝名利,他确实这样做了。”
 本书有些“旁白”并不局限于诗本身,而是有比较和延伸。如在讲波帕的《你追我捕》时,西川联系我国《吕氏春秋》中的寓言《割肉相啖》(讲齐人好勇者相互抽刀割肉而相啖,至死方止);评注聂鲁达《诗歌》,胡续冬提到根据聂鲁达一段经历拍摄的电影《邮差》,以这首诗作为片尾的字幕出现,以及哈代的简介讲道:“庞德推崇他;奥登看了他的诗之后,整整一年不能看其他诗人的作品;拉金看了他的诗之后,找到了自己的位置;迪伦·托马斯承认叶芝是伟大的诗人,但私底下则最爱哈代。”这些看似题外之言,实际上进一步丰富了本书的内涵,它不仅做到了言简意赅,而且能让人体验到更多文字的温暖,并了解更多文学史方面的知识,予人以更多启迪。
 通观全书,所选诗歌大多玲珑精致(这是特色,但也可能是欠缺),虽篇幅不长,但隽永有味,是有较深思想内涵和高超艺术技巧相结合的佳什杰构,可以为中国诗人提供很好的借鉴,也能激发中国读者进一步深入阅读欣赏外国现代诗,而评注文字揭示了一篇佳作的形成秘密,准确精到的文字好比教人刺绣,是把金针度人,其成就值得我们击节赞赏。
 (作者为诗人、随笔作家)

查看更多华夏时报文章,参与华夏时报微信互动(微信搜索「华夏时报」或「chinatimes」)